Quran translations into Bengali
There is a controversy as to who was the first to translate the Quran into Bengali. The translation of the Quran from Arabic to Bengali began in the nineteenth century. Many have done partial translations such as Maulana Amir Uddin Basuniya. It is established that Girish Chandra Sen was the first to translate the complete Quran.[1][2]

Multiple translations of the Quran into Bengali have been published in the nineteenth, twentieth and twenty-first centuries.[3][4]
Initiation of translation
In 1389, Shah Muhammad Sagir, one of the oldest poets of Bengali literature, was the first to translate surahs of the Quran into Bengali.[5]
Translations in time line
In the 19th Century
At the beginning of the nineteenth century, Maulana Amir Uddin Basunia a resident of Matukpur, Rangpur, completed the Bengali translation of Ampara in 1808 or 1809.[6] This fragmentation was Ampara's poetic translation into Bengali language which was the pioneer of the translation of the Quran into Bengali. Although it was partial but it was printed at the litho press and had 168 pages.[7][8]
Many leaders like Haji Shariyat Ullah, Maulana Kiramat Ali Jaunpuri did great effort in Bengal for Bengali Muslims but none of those did try to translate Quran into Bengali.[9]
Eighty years after that translation, Girish Chandra Sen (1835-1910), a Brahma missionary did translate the entire Quran into Bengali and published that in 1886 AD.[6] After this translation, Akbar Ali of Patwar Bagan in Calcutta came forward to translate the Qur'an into Bengali.[10]

In British India period Rajendranath Mitra, Pastor Taracharan Bandyopadhyay, Maulana Naimuddin of Tangail (1832-1907), Akbar Uddin of Dinajpur, a native Christian Philip Biswas also played role. Out of these, Girish Chandra Sen's Bengali translation was complete and other translations were partial.[11]
It was a literal translation with commentaries. It's language was clear and smooth. The translation had been praised by various Muslim scholars and writers as an early translating work.[12]
In the 20th Century
1905: Maulana Akram Khan (1868-1968). He did translate Quran in Bengali and Urdu.[13]
1905: Sri Kiran Gopal Singha (1885-1942). He was first Hindu to translate Quran into Bengali.[14]
1907: Translation of Maulavi Abbas Ali of 24 Pargana.[14]
1911: Muhammad Meherullah Sani (1856-1918) 'বাংলা কোরআন শরিফ'[15]
1913 : Alauddin Ahmad (1851-1915) and Hafez Mahmud Shah. It was published at Kolkata.[5]
1914 : Maulana Khondkar Abul Fazl Abdul Karim (1876-1947) 'কোরআন', Tangail.[5]
1916 :Munshi Karim Bakhsh, from Kolkata.[5]
1917: Abdul Sattar Sufi, from.Kolkata.[5]
1917: Maulana Muhammad Ruhul Amin (1875-1945).[15]
1920: Maulana Yar Ahmad ( -1944). 'আমপারা বাঙ্গালা তফসির', Dhaka.[5]
1922: Mohammod Abdul Hakim (1887-1957) and Mohammod Ali Hasan of Gopalganj. 'কোরআন শরিফ', from Kolkata.[15]
1923: Maulana Sheikh Idris Ahmad. 'কোরআনের মহাশিক্ষা'.[5]
1924: Maulana Fazel Maqimi Two para of Quran.[15]
1925: Faizuddin Ahmed (1899-1935). from Dhaka.[5]
1926: Maulana Khondkar Golam Rosul of Jhenaidah 'বাঙ্গালা পাঞ্জ সুরাহ'.[15]
1927: M. Abdur Rashid Siddiki of Cox's Bazar 'মহা কোরআন কাব্য' from Kolkata.[5]
1928: Maulana Osman Goni of Bardwaman 'পঞ্চমণি' from Kolkata.[5]
1928: Maulana Ahmod Ali of Jessore (1898-1959).[15]
1929: Maulana Kafil Uddin Siddiki 'তরজমা পাঞ্জে সুরা' from Kolkata.[5]
1930: Fazlur Rahim Chowdhury 'কোরআন শরিফ', Kolkata.[5]
1930: Morshed Ali 'কোরআন দর্পণ', Dhaka.[5]
1930: Mir Fazle Ali (1898-1939). 'কোরআন কণিকা', from Kolkata.[5]
1931: Muhammod Azhar Uddin of Rajbari. 'কোরআনের আলো' from Kolkata.[5]
1932: Abdul Aziz Hindi (1867-1926) of Kumilla .'কোরআন শরিফ' from Noakhali.[5]
1933 : Kazi Nazrul Islam 'কাব্য আমপারা' in poeitic Bangla from Kolkata.[16][17][5]
1934: Saiyed Abul Khair Tajul Awliya 'বাংলা কোরআন শরিফ', from Tangail.[5]
1935: Saiyed Abul Mansur 'কোরআন কুসুমাঞ্জলি'.[15]
1936: Ayub Ali Chowdhury (1877-1936) 'স্বর্গীয় কানন' from Kolkata.[5]
1936: Maulana Muhammad Golam Akbar 'আমপারার তফসির' from Jessore.[15]
1937: Basanta Kumar Mukhopadyaya was first Kulin Brahmin to translate Quran. 'পবিত্র কোরআন প্রবেশ'. Dhaka.[5]
1939: Muhammad Ismail of Chandpur 'আমপারার তরজমা' from Tripura.[5]
1940: Muhamnad Shamsul Huda of Narshindi 'নেয়ামুল কোরআন' from Dhaka.[15]
1941: Khan Bahadur Ahsan Ullah (1873-1965). from.Kolkata[18]
1944: Mezanur Rahman of Brahman Baria 'নূরের ঝলক' or 'কোরআনের আলো' from Kolkata.[5]
1945: Maulana Zulfikar Ali of Feni from Chattagram.[15]
1946: D. Muhamnad Shahid Ullah (1885-1969). 'মহাবাণী'. from Bogura.[5]
1947 : Maulana Muneer Uddin Ahmod of Rangpur 'হাফিজিল কাদেরী' from Rangpur.[5]
1962 : Maulana Ashraf Ali Thanwi 'তাফসিরে আশরাফী' Emdadia Library.[15]
1963: Khondkar Mohammod Hucain 'সহজ পাক তফসির', from Tangail.[15]
1966-67 : Kazi Abdul Wadud 'পবিত্র কোরান', from Faridpur and Kolkata.[5]
1967: Ali Haidar Chowdhury 'কোরআন শরিফ', Jhinuk Prokashani.[5]
1967: Maulana Belayet Hossain and orhers.'কোরআনুল করিম' from Islamic Academy Dhaka.[5]
1968: Mohammod Sayid Ibrahimpuri 'কোরআনের মুক্তাহার', from Chandpur.[5]
1969: Hakim Abdul Mannan 'কোরআন শরিফ', Taj Company, Dhaka.[15]
1970: M. Nurul Islam 'তাফাসরুল কোরআন' from Bogura.[5]
1970-72: Maulana M. Taher 'আল-কোরআন : তরজমা ও তাফসির'[15]
1974: Maulana Nurur Rahman of 1909 'তাফসিরে বয়ানুল কোরান' Emdadia Library, Dhaka.[5]
1974: Mobarak Karim Jauhar 'কোরআন শরিফ', Harf Prokashani, Kolkata.[5]
1977: A K M Fazlur Rahman Munshi 'পবিত্র কোরআন শরিফ', from Kumilla.[15]
1978-79: 'তাফহিমুল কোরআন : কোরআন মজিদের বাংলা তাফসির' from Islamic Publications and Adhunik Prokashani.[19]
1980: Maulana Muhidden Khan 'তাফসিরে মা'রেফুল কোরআন' of Mufti Muhammod Shafi from Islamic foundation.[20]
1982: M. Khurshid Uddin 'তাফসিরে জালালাইন' (translation).[5]
1988: D.M.Mujibur Rahman and Akter Faruk 'তাফসিরে ইবনে কাছির', অধ্যাপক আখতার ফারুক, Islamic foundation.[20][21]
1992: D. Osman Goni 'কোরআন শরিফ' Mallik Brothers, Kolkata.[22]
1993: Farid Uddin Masud translation 'তাফসির-ই জালালাইন', Islamic foundation.[23]
1994 : Saudi Embassy বাংলা অনুপবিত্র কোরআনুল করিম বাদ ও সংক্ষিপ্ত তাফসির' from Dhaka.[5]
1994: Maulana M. Aminul Islam 'তাফসিরে নূরুল কোরআন', Al Balagh Publications.[24][25]
1994: M. Obayedur Rahman Mallik 'তাফসিরে মাজেদি শরিফ', Islamic foundation.[5]
1991-95: Malana M. Sakhawat Ullah 'তাফসিরে তাবারি শরিফ', Islamic foundation.[5]
1995: Hafiz Muneer Uddin Ahmod 'তাফসির ফি যিলালিল কোরআন', Al Koran Academy.[21]
1995: Maulana M A Bashir Uddin 'ছহীহ বঙ্গানুবাদ কোরআন শরিফ', Dhaka.[15]
1996-97: Maulana Mahmudul Hasan and Maulana Shabbir Ahmod Usmani 'তাফসিরে উসমানী' (Translated), from Islamic foundation.[26]
1997 : D. Muhammad Mustafizur Rahman 'কোরান শরিফ', from Khosroz kitab mohol.[5]
1998 : Maulana Abul Bashar Muhammad Saiful Islam and Maulana Mazhar Uddin Ahmad of Charchina.[15]
1999 : Sadar Uddin Chisti 'তাফসিরে কোরআন',[5]
2000 : Justice Habibur Rahman.'কোরআন শরিফ : সরল বঙ্গানুবাদ', from Dhaka.[5][27]
In the 21st Century
2002 : Koran Sharif: সহজ সরল বাংলা অনুবাদ, Hafez Munir Uddin Ahmed, Al Koran Academy.[5]
2006 :ছন্দোবদ্ধ বাংলা কোরআন, Panna Chowdhury, Gontobyo Prokashani, Dhaka[28]
2006 : 'পবিত্র আল কোরআনের পুঁথি অনুবাদ', Maulana Abdul Hameid Qasemi, aus New Hamidia Prokashan.[15]
2007: "কুর'আনুল কারীম" by D. Mujibur Rahman, 3rd edition, Darussalam Publications, Kingdom of Saudi Arabia.[29]
2010 : 'কোরআন শরিফ', Abdullah Yusuf Ali, Maulana Mufti Muhammad Zakaria, Meena Book House.[15]
2011 : 'নূর নূরানি বাংলা উচ্চারণ', Bangla Translation and commentary on revelation. Maulana Osman Gani, Solemania Book House.[15]
2012 : 'বঙ্গানুবাদ কোরআন শরিফ', Maulana Muhammad Abdur Rahim (Rah), Khairun Prokashani.[5]
2013 : Tafsir of Abu Bakr Zakaria.[30][5]
2017 : 'তাফসিরে তাওযিহুল কোরআন', Origin : Mufti Taqi Usmani Tanslation: Maulana Abul Bashar Muhammad Saiful Islam. Maktabatul Ashraf.[15]
2018 : 'সহজ কোরআন', Asif Shibgat Bhuiyan, from Adarsha Library.[31][15]
2020 :Maulana Muhibur Rahman Khan "আল কুরআনের কাব্যানুবাদ", from Rahnuma Prokashani, Dhaka.[32][33]
2021: Mufti Abu Umama Qutubuddin Mahmud und Mufti Abdullah Shihab. "আল কুরআন শব্দে শব্দে অর্থ" from Sean Publications, Dhaka.[34][35] (ISBN 978-984-8046-62-3)
Comparison of the poetic translation of the Quran
Name of Translator | Surah Al Fatiha |
---|---|
M. Abdur Rashid Siddiki | অনন্ত মহিমা,জ্বলন্ত গরিমা রয়েছে দিগন্ত ভরিয়া,
হে বিশ্বরাজন!হে নিঃশ্ব শরণ!হে চির প্রেমের দরিয়া। অন্তিম দিনের তুমি বিচারক,প্রেমময় তুমি মঙ্গলকারক, দাও হে শক্তি!এদাসেরে প্রভু!রয়েছি চরণে লুটায়া। সরল সঠিক সহজ পন্থা,দেখাও দাসে,হে বিপদ হন্তা! চালাও সে পথে যে পথে তোমার প্রেমিকে নিয়াছ তরিয়া। তোমার অপ্রিয় চির অভিশপ্ত যে পথে পথিক চির অনুতপ্ত নিওনা সে পথে হে প্রভু মহান,মাগিছি মিনতি করিয়া।[36] |
Kazi Nazrul Islam | সকলই বিশ্বের স্বামী আল্লার মহিমা
করুণা কৃপার যার নাই নাই সীমা। বিচার-দিনের বিভু! কেবল তোমারই আরাধনা করি আর শক্তি ভিক্ষা করি। সহজ সরল পথে মোদের চালাও, যাদেরে বিলাও দয়া সে পথ দেখাও। অভিশপ্ত আর পথভ্রষ্ট যারা,প্রভু, তাহাদের পথে যেন চালায়ো না কভু।[36] |
Maulana Muhibur Rahman Khan | আশ্রয় চাহি আল্লাহর, যেন শয়তান দূরে রয় শুরু করিলাম, আল্লাহর নামে, দয়ালু করুণাময়
প্রশংসা সব আল্লাহর, যিনি সারা জাহানের রব; দয়ালু, মহানুভব; (আর) যিনি বিচারদিনের সব৷ আমরা সবাই কেবলই তোমার ইবাদত করে যাই, এবং তোমার কাছেই শুধু সহায়তা চাই৷ তুমি আমাদের দেখাও তোমার সরল-সঠিক পথ; তাদের সে পথ, যাদেরকে দান করিয়াছ নিয়ামত৷ যাদের উপর রুষ্ট হয়েছ, তাদের সে পথ নয় এবং তোমার সৎপথ হতে বিচ্যুত যারা হয়৷[37][38] |
Mohammad Nurul Huda | সমস্ত প্রশংসা তাঁর,যাঁর হাতে দুনিয়ার ভার
জগতের প্রভু তিনি,দয়ার আধার; করুণাময়ের হাতে শেষ বিচারের ভার; আমরা বন্দেগী করি কেবল তোমার; দেখাও সরল পথ,যে পথে হয়েছে পার প্রিয়জন;ভ্রষ্টজন যে পথে গজবে ছারখার সে পথে যাবোনা আমি,সে নয় আমার।[36] |
Panna Chowdhury | আল্লাহর জন্য রহে যত গুনগান-
পালন করেন যিনি সকল যাহান; পরম করুণাময় তিনি দয়াবান। রোজ কিয়ামতে যিনি করিবেন বিচার; ইবাদাত আমরা সবাই করি আপনার। আপনারি সাহায্য চাই মোরা ইবাদাতে; চালান মোদের যেন সেই সোজা পথে। চলেছে যারা সব সেই পথ ধরে; আপনার দয়া রয় যাদের উপরে। আর যারা চলে সব সেই পথে নয়; আপনার গজব যেথায় আপতিত হয়। আরো যে লোকেরা ভুল পথে রয়; এসব চাওয়া যেন মন্জুর হয়![36][39] |
References
- De, Amalendu (1995). "The Social Thoughts and Consciousness of the Bengali Muslims in the Colonial Period". Social Scientist. 23 (4/6): 16–37. doi:10.2307/3520213. JSTOR 3520213.
- Haleem, Abdel (2005). The Qur'an: A New Translation. New York: Oxford University Press.
- "কুরআনের প্রথম বঙ্গানুবাদক কে?".
- Abdul Mabud, Mohammad (2015). Rasulullar Shikkhadan Poddoti (in Bengali). Dhaka: Bangladesh Islamic centre.
- "বাংলা ভাষায় কোরআন অনুবাদের ধারাক্রম | কালের কণ্ঠ". 25 July 2019.
- "আল কোরআনের প্রথম বাংলা অনুবাদক". Dainik Cox's Bazar. Retrieved 2022-01-28.
- Ahmed, Nazir (1999). Bangladeşe İslamer Agomon (in Bengali). Dhaka: Bangladesh Islamic Foundation.
- Ahmed, Rafiuddin (1988). The Bengal Muslims (1871-1906), A quest for identity. Delhi: Oxford University Press.
- "A HISTORY OF BENGALI TRANSLATIONS OF THE HOLY QUR'AN". pdfslide.net. Retrieved 2022-01-28.
- Desk, Feature. "The first translator of the Quran into Bangla | The Asian Age Online, Bangladesh". The Asian Age. Retrieved 2022-01-28.
- Mahmudul Hasan, Muhammad (2003). Hazret Maulana Aminul İslam Jibon o shadhona (in Bengali). Dhaka.: An-Nur Publication.
- "বাংলায় কুরআনের প্রথম অনুবাদক কে".
- দিগন্ত, Daily Nayadiganta-নয়া. "এক আলোকবর্তিকা মওলানা আকরম খাঁ". Daily Nayadiganta (নয়া দিগন্ত) : Most Popular Bangla Newspaper (in Bengali). Retrieved 2022-01-28.
- "আলাপন ব্লগ | আসলেই কি কুরআনের প্রথম বাংলা অনুবাদ করেন গিরিশ চন্দ্র সেন...?". আলাপন ব্লগ (in Bengali). Retrieved 2022-01-29.
- "বাংলা ভাষায় কোরআন অনুবাদের ধারাক্রম | কালের কণ্ঠ". Kalerkantho (in Bengali). 2019-07-25. Retrieved 2022-01-29.
- "Nazrul as a translator". New Age | The Most Popular Outspoken English Daily in Bangladesh. Retrieved 2022-01-28.
- "Nazrul's poetic translations of the Holy Quran - Art & Culture - observerbd.com". The Daily Observer. Retrieved 2022-01-28.
- "Founder | Dhaka Ahsania Mission". www.ahsaniamission.org.bd. 2014-09-18. Retrieved 2022-01-28.
- "অনুবাদকের কথা". 2016-03-10. Archived from the original on 10 March 2016. Retrieved 2022-01-28.
- "Bangla quran pdf islamic foundation". MR Laboratory: Develop Your Online Marketing Skills!. Retrieved 2022-01-28.
- "Al Quran PDF with Bangla Translation Free Download". alqurans.com. Retrieved 2022-01-28.
- "Quran Er Abhidhan - Dr. Osman Goni: Buy Quran Er Abhidhan - Dr. Osman Goni by Dr. Osman Goni at Low Price in India". Flipkart.com. Retrieved 2022-01-28.
- "আলেম মুক্তিযোদ্ধার খোঁজে | পাঠাগার". www.pathagar.org. Retrieved 2022-01-28.
- "Tafsire Nurul Quran Bingsho Para (20 Para) (20 Part) - Hazrat Maolana Mohammod Aminul Islam". www.rokomari.com. Retrieved 2022-01-28.
- Zalil, Mohammad; Nayeem, Abdur (2020-05-13). "Shayekh Aminul Islam's thought and reformation on instructive changes in Bangladesh Abdur Rakib Nayeem". 5: 1–10.
{{cite journal}}
: Cite journal requires|journal=
(help) - Admin - (2020-11-27). "তাফসীরে উসমানী pdf download". তাওহীদের ডাক (in Bengali). Retrieved 2022-01-28.
- "কোরআন শরিফের বঙ্গানুবাদ".
- "ছন্দোবদ্ধ বাংলা কোরআন".
- "Quran with Bangla Translation (Mujibur Rahman)". Read and Grow. Retrieved 2022-01-28.
- "আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া – এর লিখিত ও সম্পাদিত বইসমুহ; Part-2 – Dr. Abubakar Muhammad Zakaria". Retrieved 2022-01-28.
- "Sahaj Quran Vloume 2 By Asif Shibgat Bhuiyan". www.daraz.com.bd. Retrieved 2022-01-28.
- "পবিত্র কুরআনের পূর্ণাঙ্গ কাব্যানুবাদ শেষ করলেন জাগ্রত কবি মুহিব খান |..." archive.ph. 2022-02-21. Retrieved 2022-03-09.
- "আজ বইমেলায় মুহিব খানের 'আল কুরআনের কাব্যানুবাদ' অবমুক্ত হবে". archive.ph. 2022-02-21. Retrieved 2022-03-09.
- "মহিমান্বিত কুরআন (সিয়ান)".
- "মহিমান্বিত কুরআন (হার্ডকভার)".
- "পবিত্র কোরআনের কাব্যানুবাদ: চার কবির মহৎ কর্মসাধনা - রাইজিং কক্স". archive.ph. 2022-03-09. Retrieved 2022-03-09.
- "আল কুরআনের কাব্যানুবাদ – স্ট্যান্ডার্ড".
- "পবিত্র কুরআনের পূর্ণাঙ্গ কাব্যানুবাদ শেষ করলেন জাগ্রত কবি মুহিব খান |..." archive.ph. 2022-02-21. Retrieved 2022-03-09.
- "আল-কুরআন অনুবাদ সমগ্র - Way To Jannah". archive.ph. 2022-03-09. Retrieved 2022-03-09.