List of terms referring to an average person
Here is a list of terms referring to an average person.
Unsorted
By culture
Australia
- Old mate
- Man on the Bondi tram (in legal context in New South Wales)
Finland
Matti Meikäläinen (male, literally "our Matti"), Maija Meikäläinen (female, literally "our Maija")[4]
France
- Very popular names (similar to John/Jane Doe): Jean Dupont, Paul Martin, M./Mme Durand, M./Mme Martin, etc.;
- Usable as a common word: Pierre-Paul-Jacques (with the meaning of "Someone");[5]
- Random people (similar to Average John/Jane): Monsieur/Madame Tout-le-monde,[6] (M./Mme) Untel/Unetelle (Mr/Mrs NoName),[7] Madame Michu (only female),[8] (M./Mme) Tartempion (familiar and little satirical);[9]
- Other:
- (M./Mme) Machin/Machine (familiar terms, used when one does not take the pain to find another term);[10]
- (Un) Gazier originally, a man who worked in gas transport; nowadays, it is a familiar term to tell "Someone" (mostly for a man, this term is rare for women, and in such a case, the correct orthography is "Gazière").[11]
See also fr:wikt:Tartempion#Synonymes
Germany
- Max Mustermann (Erika for female)
- Otto Normalverbraucher
- Hein Blöd
- Lieschen Müller
Israel
Italy
Japan
- Taro Yamada (male)
- Hanako Yamada (female)
- Nanashi no Gonbei (anonymous)
Malaysia
- Cik Kiah (uncle Kiah), a derivative of the name Makcik Kiah (auntie Kiah), a name made up by PM Tan Sri Muhyiddin to illustrate an average Malaysian: a Pisang goreng seller earning the median rural income.[20][21][22]
The Netherlands
- Jan Modaal
Norway
Philippines
- Juan dela Cruz (male), María dela Cruz or Juana dela Cruz (female)
Poland
- Jan Kowalski (male), Anna Kowalska (female), the second most common Polish surname.
- For a broader representation of average Poles "Kowalski" may be grouped with some other common surnames, such as Nowak (the most common Polish surname), Malinowski, or Wiśniewski: "Imagine our neighbors, the Kowalskis or Nowaks, who earn PLN 100 less per month than we do".[23]
Portuguese
Russia
Common placeholder first names in Russia are Ivan and Peter, due to their commonality. Their placeholder function may be seen in old Russian textbooks: in arithmetical problems or sentences to illustrate grammar.[25]
For a group of average persons or to stress the randomness of a selection, a triple common Russian surnames are used together in the same context: "Ivanov, Petrov, or Sidorov". This a relatively new phenomenon, unknown in early 20th century. Ivanov, being derived from the most common first name, is a placeholder either for s sine arbitrary person. In its plural form, "Ivanovs", it may be used as a placeholder for a group of people.[25] There is a military joke: The sergeant asks the rookies: "Your surnames!" - "Ivanov!", "Petrov!", "Sidorov!" - "Are you brothers?" - "No, we are namesakes, sir!"[26]
In informal, humorous or ironic contexts, the placeholder Vasya Pupkin is sometimes used. The surname, derived from the word "pup", meaning "navel", is funny-sounding for a Russian.
In Russian jokes, a placeholder name for an archetypal Jew is Rabinovich.
Spanish
Sweden
- Svensson, medelsvensson describing an average Swede. Svensson being one of the most common surnames in Sweden.
Thailand
United Kingdom
- Girl next door[28]
- Fred Bloggs or Joe Bloggs
- Joe Public or Jane Public
- John Smith
- Joe Soap
- Mrs Miggins[29]
- the great unwashed[30]
- the man in the street
- the man on the Clapham omnibus
- the middle class[31]
- Tom, Dick and Harry
- Disgusted of Tunbridge Wells or Outraged of Tunbridge Wells[32]
United States

- John Smith
- John Doe
- Jane Doe
- John Q. Public
- John Q. Citizen
- John Q. Taxpayer
- Joe Blow
- Joe Sixpack
- Tom, Dick and Harry
- Average Joe
- Joe Shmoe
See also
References
- https://www.alarabiya.net/ar/culture-and-art/2018/03/17/%D9%86%D8%B0%D9%83%D8%B1%D9%87%D8%A7-%D9%83%D8%AB%D9%8A%D8%B1%D8%A7%D9%8B-%D9%81%D9%8A-%D8%A3%D8%AD%D8%A7%D8%AF%D9%8A%D8%AB%D9%86%D8%A7-%D9%85%D8%A7-%D9%87%D9%88-%D9%81%D9%84%D8%A7%D9%86-%D8%A3%D9%88-%D9%81%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%A9-%D8%9F
- Max Mustermann - es gibt ihn wirklich (Max Mustermann - he actually exists), German newspaper article
- Ernährungsfehler von Herrn und Frau Österreicher (Unhealthy Food Habits Of Mr and Mrs Austrian), Austrian government website
- Milburn, Trudy (2015). Communicating User Experience: Applying Local Strategies Research to Digital Media Design. Lexington Books. p. 134. ISBN 978-1-4985-0614-4.
- "Pierre, Paul ou Jacques en français & son équivalent anglais | Yolaine Bodin". 16 February 2017.
- "Monsieur%20tout-le-monde : Définition de monsieur%20tout-le-monde et synonymes de monsieur%20tout-le-monde (Français)".
- "Untel : Définition simple et facile du dictionnaire".
- "Madame Michu (Définition)".
- "Tartempion (Définition)".
- "MACHIN : Définition de MACHIN".
- "Définitions : Gazier - Dictionnaire de français Larousse".
- Waldman, Katy (2015-03-20). "Are You a John Q. Public or a Joe Blow?". Slate Magazine. Retrieved 2021-06-20.
- "pinco¹ in Vocabolario - Treccani". www.treccani.it (in Italian). Retrieved 2021-06-20.
- "tale in Vocabolario - Treccani". www.treccani.it (in Italian). Retrieved 2021-06-20.
- "nessuno, signor nessuno - Dizionario italiano-francese | WordReference.com". www.wordreference.com (in Italian). Retrieved 2021-06-20.
- "Qualunque: Definizione e significato di qualunque - Dizionario italiano - Corriere.it". dizionari.corriere.it. Retrieved 2021-06-21.
- "Tìzio in Vocabolario - Treccani". www.treccani.it (in Italian). Retrieved 2021-06-20.
- "Càio in Vocabolario - Treccani". www.treccani.it (in Italian). Retrieved 2021-06-20.
- "Semprònio in Vocabolario - Treccani". www.treccani.it (in Italian). Retrieved 2021-06-20.
- Times, New Straits (2020-03-27). "'Makcik Kiah' is famous now but who is she? | New Straits Times". NST Online. Retrieved 2021-03-07.
- "Mak Cik Kiah peniaga pisang goreng dah boleh senyum sikit..." Sinarharian (in Malay). 2020-03-27. Retrieved 2021-03-07.
- Chung, Esther. "We Are All Makcik Kiah, And Her Family Is Our Family | TRP". www.therakyatpost.com/. Retrieved 2021-03-07.
- Mariusz Rutkowski, "PRZECIĘTNY KOWALSKI. UWAGI O KONOTACJACH I MEDIALNYCH WYSTĄPIENIACH JEDNOSTKI ONIMICZNEJ", Zeszyty Naukowe KUL, vol 58, no. 3 (231), 2015, pp. 3-9.
- "De onde vêm os termos Fulano, Beltrano e Sicrano?", September 27, 2016
- "Иванов, Петров, Сидоров..." (archived), In: "Чужое имя", Kanun Almanac [Альманах Канун], issue 6, St.Petersburg, 2001, pp.273-293.
- Alim Akhmadeev, ИВАНОВ, ПЕТРОВ, СИДОРОВ, Istoki July 3, 2020,
- "นาย ก". thai-language. Retrieved 2018-12-20.
- "Joe Public synonyms with definition | Macmillan Thesaurus". www.macmillanthesaurus.com. Retrieved 2020-06-13.
- https://hansard.parliament.uk/commons/2017-11-23/debates/4f15988c-ecc4-4a58-a1d1-9f1e3e789f3a/SmartMetersBill(ThirdSitting)
- "UNWASHED | meaning in the Cambridge English Dictionary". dictionary.cambridge.org. Retrieved 2020-06-13.
- Rodale, Jerome Irving (1978). The Synonym Finder. Rodale. p. 470. ISBN 978-0-87857-236-6.
- "Outraged of Tunbridge Wells, Edited by Nigel Cawthorne - Review". The Independent. 2013-12-08. Retrieved 2020-06-13.