Leonid Volodarskiy

Leonid Veniaminovitch Volodarskiy (Russian: Леони́д Вениами́нович Волода́рский is a Russian translator, writer, and weekly radio show author.[1] He is mostly known in Russia as one of the home video voice-over translators of 1990s by a movies, such as The Empire Strikes Back, Terminator dilogy, Last Action Hero, A Nightmare on Elm Street and others. Volodarskiy was also the first translator of Stephen King books into Russian.

Leonid Volodarskiy
Леонид Вениаминович Володарский
Volodarskiy in 2018
Born (1950-05-20) May 20, 1950
Known formovie translator
radio show anchor
writer

Biography

I'm not interested in my voice at all. Back in time I was a film translator and so, now I'm recognized primary by voice, constantly asked about a clothespin on my nose. I don't like it. I'm not an opera singer and my voice is not in a slightest bit related to my individuality. They say it's a kind of history?.. Well, OK. But I live at present.

Leonid Volodarskiy[2][3]

Dmitry Puchkov's parody

Dmitry Puchkov, known in Russia as «Goblin», parodied Volodarskiy's voice in his humorous dub of Star Wars: Episode I – The Phantom Menace named Star Wars: Storm in the Glass.

References

  1. Леонид Володарский: Америка теряет всякий стыд (in Russian). KP.ru. 15 October 2003. Retrieved 2 January 2012.
  2. Черняков Е. 4 легендарных голоса эпохи "пиратских" VHS // Российская газета, 30.09.2013
  3. Сергеева Ж., Ануфриева А. О чём говорит ваш голос // Psychologies, 21.01.2006. № 35

See also


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.