State Anthem of the Republic of Kalmykia

The state anthem of the Republic of Kalmykia (Kalmyk: Хальмг Таңһчин частр) is the regional anthem of the Republic of Kalmykia, a federal subject of Russia. It was composed by Arkadiy Mandzhiyev and written by Vera Shugrayeva.[1][2][3]

Хальмг Таңһчин частр
English: Anthem of the Kalmyk Republic
Sheet music

Regional anthem of Kalmykia
LyricsVera Shugrayeva
MusicArkadiy Mandzhiyev
Adopted30 October 1992
Audio sample
Official orchestral vocal version
  • file
  • help

History

The Supreme Council of the Republic of Kalmykia announced the proclamation of the sovereignty of the republic in October 1990. On the 18th, the Supreme Council of the Kalmyk Autonomous SSR adopted the Declaration on State Sovereignty, according to which the Kalmyk ASSR became the Kalmyk SSR. Reflections on the coat of arms and the flag did not find this change. By resolution of the Supreme Council of 20 February 1992, No. 336-IX, the Kalmyk SSR was renamed the Republic of Kalmykia (Хальмг Таңһч). In accordance with the Decree of the Presidium of the Supreme Council of the Kalmyk SSR from 7 June 1991, No. 243-P -1X, a competition was announced in the republic to create new state symbols of the Kalmyk SSR.[1]

As a result, the Supreme Council of Kalmykia approved the anthem on 30 October 1992, along with its music and lyrics. The anthem was also approved by the separate Law of the Republic of Kalmykia of 4 November 1992 "On the Supplement of the Constitution (Basic Law) of the Kalmyk SSR Article 158-1".[1]

Lyrics

Kalmyk official[2][3] Clear Script IPA transcription[lower-alpha 1] English translation

I
Сарул сәәхн Хальмг Таңһчм
Сансн тоотан күцәнә,
Авта җирһлин бат җолаг
Алдр һартан атхна.

Хор:
Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
𝄆 Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий! 𝄇

II
Олн-келн әмтнлә хамдан
Уралан Таңһчин зүткнә
Иньгллтин залин өндр герлд
Иргч мана батрна.

Хор

III
Баатр, чиирг үрдәр туурад,
Буурл теегм өснә.
Сурһуль, номдан килмҗән өдәг,
Сул нерән дуудулна.

Хор

I
ᠰᠠᠷᡇᡇᠯ ᠰᠠᡅ᠋ᡍᠠᠨ ᡍᠠᠯᡅᡏᠠᡎ ᡐᠠᡊᡎᠠᡒᡅ
ᠰᠠᠨ ᠰᠠᠨ ᡐᡆᡃᡐᠠᠨ ᡍᡉᡔᡄᠨᡄᡅ ᠂
ᠠᡋᡇ ᡐᠠᡅ ᡓᡅᠷᡎᠠᠯ ᡅᠨ ᡋᠠᡐᡇ ᡓᡆᠯᡆᡃᡎᡅ 
ᠠᠯᡑᠠᠷ ᡎᠠᠷᡐᠠᡃᠨ ᠠᡐᠠᡍᠠ ᠨᠠ᠃

ᡍᡆᠷ:
ᡇᠯᠠᠠᡃ ᠴᠠᠯᠠᡃ ᡐᠠᡅ ᡍᠠᠯᡅᡏᠠᡎ ᡇᠯᡇᠰ ᡋᡄᡃᠨ᠂
ᡇᠯᠠᡐᠠᡅ ᡐᡄᡅ ᡋᡄᡃᠨ ᡍᡄᠷᡉᡉᠯ ᡅᡎᡅ ᡕᡄᡃᠨ!
𝄆 ᡐᡈᠷᡈᠰᡍᡈᠨ ᠨᡇᡐᡇᡎᡐᠠᡃᠨ ᡍᡉᡒᡄᡃᠠ ᠨᡄᠷᡄᡐᡄᡅ ᡑᡉ ᠂
ᡐᡆᠯᡆᡎᠠᡅ ᡏᡄᠨᡑᡄ ᡓᡅᠷᡎᠠᠠ ᡅᡎᡅ ᡕᡄᡃᠨ! 𝄇

II
ᡆᠯᠠᠨ ᡍᡄᠯᡄᠨ- ᡄᡏᡐᡉ ᡋᡄᡃᠨ ᠯᡉᡎᡄᡃ ᡍᠠᡏᡐᡇ ᡋᡄᡃᠨ 
ᡇᠷᠠᠯᠠᠨ ᡐᠠᡊᡎᠠᡒᡅ ᡅᠨ ᠴᡉᡐᡄᡍᡄᡅ ᠨᡄ
ᡅᠨᠠᡎᠯᠠᠯ ᡐᡇ ᡅᠨ ᠴᠠᠯᠠ ᡅᠨ ᡈᠨᡑᡈᠷ ᡎᡄᠷᡄᠯ ᡐᡉ
ᡅᠷᡄᡎᡒᡅ ᡏᠠᠨᠠᡅ ᡋᠠᡃ᠊ᡐᡇᠷ ᠨᠠ ᠃

ᡍᡆᠷ

III
ᡋᠠᡃ᠊ᡐᡇᠷ-ᡒᡅᠷᠠᡅ ᡎᡅ ᡉᡉᠷᡄᡃᡑ ᡋᡄᡃᠷ ᡐᡇᡇᠷᠠᡅ ᡑᡇ᠂
ᡋᡇᡇ᠋ᠷᠠᠯ ᡐᡄᡏᡄᡅ ᡎᡅ ᡈᠰᡉᠨ ᡕᡄᡃᠨ ᠃
ᠰᡇᠷᡎᡇᡇᠯᡅ-ᠨᡆᡏᡑᠠᡃᠨ ᡍᡅᠯᠠᡏᡓᡅ ᡋᡄᡃᠨ ᡈᡑᡄᡎ ᠂
ᠰᡇᠯᠠ ᠨᡄᠷᡄᡃᠨ ᡑᡇᡇ᠋ᡑᡇᡇ᠋ᠯᡇᠨ ᡋᡄᡃᠨ ᠃

ᡍᡆᠷ

1
[sä.rul sæː.xən xälʲ.mək tʰäŋɣ.t͡ʃʰæm]
[sän.sən tʰo̞ː.tʰän kʉ.t͡sʰæ.næ |]
[äʋ.tʰä d͡ʒir(ə)ɣ.lin pä.tə d͡ʒo̞.lä.kə]
[äl.tər ɣär.tʰän ät.xʰə.nä ǁ]

[xo̞r]
[u.län t͡sä.lä.tʰä xälʲ.məg ul.sə |]
[u.lä.tʰä tʰe̞ː.gæn ke̞ː.rʉ.li.jə ǁ]
𝄆 [tʰœ̝r.skən nu.təg.tʰän kʉ.t͡ʃʰæn ne̞.ræ.tæt |]
[tʰo̞l.ɣä me̞n.tə d͡ʒir.ɣi.jə ǁ] 𝄇

2
[o̞l.nə ke̞.lʲɪn æm.tʰən.lʲæ xäm.tän]
[u.rä.län tʰäŋɣ.t͡ʃʰɪn t͡sʉtʰ.k(ə)næ]
[iɲg.lʲəlʲ.tʰin t͡sä.lʲin œ̝n.tər ge̞r(ə).lʲət]
[irk.t͡ʃʰə mä.nä pä.tʰər.nä ǁ]

[xo̞r]

3
[päː.tʰər t͡ʃʰiː.rɪg ʉr.tær tʰuː.rät |]
[puː.rəl tʰe̞ːm.gə œ̝s.næ ǁ]
[sur.ɣulʲ no̞m.tän kilʲ(ə)m.d͡ʒæn œ̝.tæ.gə |]
[sul(ə) ne̞.ræn tuː.tul.nä ǁ]

[xo̞r]

I
Kalmyk Republic blazing and dazzling
Fulfulleth everything it wisheth for.
In its glorious hands it holdeth
Strong reins of life in unison.

Chorus:
With Ulan-Zala are the Kalmyk folk,
Let’s adorn our natal steppes!
𝄆 Let’s devote to our homeland our power,
And live long merrily! 𝄇

II
With all folks of different languages together,
The Republic striveth forth.
In noble incandescence of friendship flare,
The stronger our future getteth.

Chorus

III
Glorified by children heroic and lasting,
The ancient steppe hath emerged.
Pouring diligence into learning,
The free name hath been forged.

Chorus

Regulations

The order, place and time of execution of the anthem are defined by the Law of the Republic of Kalmykia of 11 June 1996 No. 44-I-3 "On State Symbols of the Republic of Kalmykia". According to Art. 16 of said Law, the anthem is performed during solemn ceremonies and other events held by state bodies when raising the national flag. After a newly appointed Head takes oath, the anthem is played right after. The anthem can also be played during openings of ceremonial meetings of the Parliament (e.g. People's Khural of Kalmykia) and during openings of memorials and monuments. It can be played during visits by highest officials of Russia (or its federal subjects), the CIS, and other countries (after their anthems have been played). Khalmg Tanghchin chastr is also played while state awards are being presented, and played during the openings and closings of solemn rallies, meetings, in honour of sports teams, and official celebrations. Additionally, the anthem can be played while laying wreaths to the graves of victims of political repression and those killed in the defense of their ethnic homeland.[4]

See also

Notes

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.