Worker's Marseillaise

The Worker's Marseillaise (Russian: Рабочая Марсельеза, tr. Rabochaya Marsel'yeza, IPA: [rɐˈbot͡ɕɪjə mərsʲɪˈlʲjezə]) is a Russian revolutionary song named after the Marseillaise. It is based on a poem of Pyotr Lavrov, first published on 1 July 1875 in London as A new song (Russian: Новая песня, tr. Novaya pesnya). The poem reflects a radical socialist program and calls for the violent destruction of the Russian monarchy. At the end of 1875 or in 1876, this poem began to be sung in Russia to the melody of the last verse of the Robert Schumann's song Die beiden grenadiere. Schumann's melody is inspired by the French Marseillaise, but it is original. Thus, the melody and lyrics of the Worker's Marseillaise have nothing to do with the French Marseillaise. The song is close to the Russian cruel romances, and this influenced its popularity. The name the Worker's Marseillaise has been fixed since the 1890s.[1]

Рабочая Марсельеза
English: Worker's Marseillaise

Former national anthem of Russia
Former national anthem of the Russian SFSR
(Briefly, alongside The Internationale)
LyricsPyotr Lavrov
MusicRobert Schumann
Adopted1917
Relinquished1918
Preceded by"God Save the Tsar!"
Succeeded by"The Internationale"
Audio sample
  • file
  • help

It existed alongside several other popular versions, among others a Soldier's Marseillaise and a Peasant's Marseillaise.[2]

This anthem was popular during the 1905 Russian Revolution and was used as a national anthem by the Russian Provisional Government until its overthrow in the October Revolution. It remained in use by Soviet Russia for a short time alongside The Internationale.[3] During the 1917 Revolution it was played at all public assemblies, street demonstrations, concerts and plays.[2]

Lyrics

Russian TextTransliterationEnglish Translation

Отречёмся от старого мира!
Отряхнём его прах с наших ног!
Нам враждебны златые кумиры;
Ненавистен нам царский чертог!
Мы пойдём к нашим страждущим братьям,
Мы к голодному люду пойдём;
С ним пошлём мы злодеям проклятья,
На борьбу мы его позовём:

Припев:
Вставай, подымайся, рабочий народ!
Вставай на врагов, брат голодный!
Раздайся, крик мести народной!
Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд!

Богачи, кулаки жадной сворой
Расхищают тяжёлый твой труд,
Твоим потом жиреют обжоры;
Твой последний кусок они рвут.
Голодай, чтоб они пировали!
Голодай, чтоб в игре биржевой
Они совесть и честь продавали,
Чтоб ругались они над тобой!

Припев

Тебе отдых – одна лишь могила!
Каждый день – недоимку готовь;
Царь-вампир из тебя тянет жилы;
Царь-вампир пьёт народную кровь!
Ему нужны для войска солдаты:
Подавай же сюда сыновей!
Ему нужны пиры да палаты:
Подавай ему крови твоей!

Припев

Не довольно ли вечного горя?
Встанем, братья, повсюду зараз!
От Днепра и до Белого моря,
И Поволжье, и Дальний Кавказ!
На воров, на собак - на богатых!
Да на злого вампира-царя!
Бей, губи их, злодеев проклятых!
Засветись, лучшей жизни заря!

Припев

И взойдёт за кровавой зарёю
Солнце правды и братства людей.
Купим мир мы последней борьбою,
Купим кровью мы счастье детей.
И настанет година свободы,
Сгинет ложь, сгинет зло навсегда,
И сольются в едино народы
В вольном царстве святого труда!

Припев

Otrechyomsya ot starogo mira!
Otryakhnyom yego prakh s nashikh nog!
Nam vrazhdebny zlatyye kumiry;
Nenavisten nam tsarskiy chertog!
My poydyom k nashim strazhdushchim brat′yam,
My k golodnomu lyudu poydyom;
S nim poshlyom my zlodeyam proklyat′ya,
Na bor′bu my yego pozovyom:

Pripev:
Vstavay, podymaysya, rabochniy narod!
Vstavay na vragov, brat golodnyy!
Razdaysya, krik mesti narodnoy!
Vperyod! Vperyod! Vperyod! Vperyod! Vperyod!

Bogachi, kulaki zhadnoy svoroy
Raskhishchayut tyazhyolyy tvoy trud,
Tvoim potom zhireyut obzhory;
Tvoy posledniy kusok oni rvut.
Goloday, chtob oni pirovali!
Goloday, chtob v igre birzhevoy
Oni sovest′ i chest′ prodavali,
Chtob rugalis′ oni nad toboy!

Pripev

Tebe otdykh — odna lish′ mogila!
Kazhdyy den′ — nedoimku gotov′;
Tsar′-vampir iz tebya tyanet zhily;
Tsar′-vampir p′yot narodnuyu krov′!
Yemu nuzhny dlya voyska soldaty:
Podavay zhe syuda synovey!
Yemu nuzhny piry da palaty:
Podavay yemu krovi tvoyey!

Pripev

Ne dovol′no li vechnogo gorya?
Vstanem, brat′ya, povsyudu zaraz!
Ot Dnepra i do Belogo morya,
I Povolzh′ye, i Dal′niy Kavkaz!
Na vorov, na sobak — na bogatykh!
Da na zlogo vampira-tsarya!
Bey, gubi ikh, zlodeyev proklyatykh!
Zasvetis′, luchshey zhizni zarya!

Pripev

I vzoydyot za krovavoy zaryoyu
Solntse pravdy i bratstva lyudey.
Kupim mir my posledney bor′boyu,
Kupim krov′yu my schast′ye detey.
I nastanet godina svobody,
Sginet lozh′, sginet zlo navsegda,
I sol′yutsya v yedino narody
V vol′nom tsarstve svyatogo truda!

Pripev

Let us decry the old world!
Let’s from our feet shake its dirt!
To the golden idols foes we are!
The imperial palace we abhor!
'Mong the sufferin’ brethren we shall proceed,
To the hungry people we shall proceed;
Together we raise hell with evil-doers,
We shall tell ’em to struggle with us!

Refrain:
Arise, arise! O proletariats!
Rise up, O hungry brother, ’gainst the doers!
Let’s be heard the people’s cry for vengeance!
Onward! Onward! Onward! Onward! Onward!

The mogul, leeches, and greedy clan
Deprive Thee of Thy toil labour’d,
In Thy sweat the greedy fatten,
Thy last piece of bread they shred.
Starve and make ’em revel!
Starve in the stock market game!
Conscience and honour they sell
So at Thee they can moan!

Refrain

For Thee the rest is just the grave
Ev’ryday ready is the debt,
The Tsar-vampire Thy veins pulleth,
And the people’s blood drinketh.
For army soldiers he needeth,
So sacrifice Thy sons!
For feasts and halls he needeth,
So give him Thy blood!

Refrain

Is not enough our suffering continu’d?
O brothers, rise now from far and wide!
From the Dnepr to the White sea,
’Long the Volga, and the Far Caucasus!
To the thieves, dogs and the mogul;
Even to the vampire-Tsar of evil!
Beat and slay ’em, these damn’d villains!
And glow, O dawn of the best life!

Refrain

Behind the bloody dawn on it goeth
Sun of freedom and guild of mankind.
Of peace with this last battle we buy,
With our blood of the children’s joy we buy
In the era of freedom it breaketh,
Lies disappear, fore’er the evil vanisheth,
And the nations shall as one unite
In the free realm of the sacred act!

Refrain

See also

References

  1. Fakhretdinov, Rustam (2018). ""Russkaya marseleza": zhestokiy romans Petra Lavrova ["The Russian Marseillaise": A Cruel Romance of Pyotr Lavrov]". Antropologicheskij Forum. 14 (36): 117–153. doi:10.31250/1815-8870-2018-14-36-117-153.
  2. Figes, p. 355
  3. Soboleva N.A. (2005). "From the History of Domestic State Anthems" (PDF). National History (in Russian). p. 10–12. Archived from the original (PDF) on May 23, 2005. Retrieved February 26, 2022

Bibliography

  • Figes, Orlando (2014). A People's Tragedy: The Russian Revolution 1891–1924. London: The Bodley Head. ISBN 9781847922915.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.