English translated personal names

This is a list of personal names known in English that are modified from another language and are or were not used among the person themselves.

It does not include:

This list also includes names from non-English languages the individual did not use, such as Latin or French.

Modern convention is not to translate modern personal names.[2]

Translated names currently used

English name Original name Language Notability Notes
Alexander Agricola Alexander Ackerman Dutch
Averroes Muḥammad Ibn-'Aḥmad Ibn-Rushd Arabic
Avicenna 'Ali Ibn Al-Ḥusayn Ibn-'Abdillāh Ibn-Ḥasan Ibn-Sīnā Arabic
Bill Alexander Wilhelm Alexander German
Catiline Lucius Sergius Catilina Latin
Christopher Columbus Cristóbal Colón Spanish
Cristoffa Corombo Ligurian
Claudius Salmasius Claude Saumise French
Clovis I Chlodovechus Latin
Hlōdowig Frankish
Confucius Kǒng Qiū (孔 丘) Mandarin Birth name, no longer used
Kǒng Fūzǐ (孔 夫子) Mandarin
Cornplanter Gaiänt'wakê Seneca
John Abeel III English Birth name, no longer used
Denis the Carthusian Denys van Leeuwen Dutch
Ferdinand Magellan Fernão de Magalhães Portuguese
Ferenc Dávid Franz David Hertel German Hungarian and German names were both in use
George Santayana Jorge Agustín Nicolás Ruiz de Santayana Spanish
Georgius Agricola Georg Pawer German
Gerardus Mercator Gheert Cremer Dutch
Henry of Ghent Henri de Gand French
Henricus Gadavensus Latin
Hieronymous Bosch Jheronimus Bosch Dutch
Homer Hómēros (Ὅμηρος) Ancient Greek
Horace Quintus Horatius Flaccus Latin
Hugo Etherianis Ugo Eteriano Italian
Hugo Grotius Huig de Groot Dutch
Ignatius of Loyola Ignacio de Loyola Spanish
Jacobus Arminius Jacob Hermanszoon Dutch
Jackie Mason Yacov Maza Hebrew Mason's first language was Yiddish.
John Amos Comenius Jan Amos Komenský Czech
John Cabot Zuan Chabotto Venetian
John Calvin Jehan Cauvin French
John Huss Jan Hus Czech
John of Damascus Yuḥannā Ad-Dimashqi (يوحنا الدمشقي,) Arabic
Josephus Titus Flavius Josephus Latin Full Latin name.
Yosef Ben-Matityahu (יוסף בן מתתיהו) Hebrew
Lee Iacocca Lido Iacocca Italian
Livy Titus Livius Patavinus Latin
Maimonides Moses Maimonides Latin
Moshe Ben-Maymon (משה בן‏‏ מימון) Hebrew
Mūsa Ibn-Maymūn (موسى بن ميمون) Arabic
Mark Antony Marcus Antonius Latin
Mencius Mèng Kē (孟 軻) Mandarin Birth name, no longer used
Mèngzī (孟 子) Mandarin
Michael Servetus Miguel Serveto Spanish
Nachmanides Bonastruc ça Porta Catalan
Moshe Ben-Nachman (משה בן נחמן) Hebrew
Nicolas Steno Nicolas Stenonis Latin
Niels Steensen Danish
Nicolaus Copernicus Niklas Koppernigk[3] German
Nostradamus Michel de Nostredame French
Ovid Publius Ovidius Naso Latin
Paul of Venice Paolo da Veneto Italian
Paolo Nicoletto Italian Birth name, no longer used
Paulus Venetus Latin
Pete Fountain Pierre LaFontaine, Jr. French
Peter Damian Pietro Damiani Italian
Peter Lombard Pietro Lombardo Italian
Peter of Bruys Pierre de Bruys French
Peter of Ravenna Pietro de Ravenna Italian
Peter Waldo Pierre Vaudès French
Petrarch Francesco Petracco Italian
Franciscus Petrarca Latin
Petrus Apianis Peter Bienewitz German
Pompey Gnaeus Pompeius Magnus Latin
Regiomontanus Johannes Müller von Königsberg German
Rodolphus Agricola Roelof Huysman Dutch
Samuel Maresius Samuel Des Marets French
Terence Publius Terentius Afer Latin
Theodore Beza Théodore de Bèze French
Thomas Aquinas Tommaso d'Aquino Italian
Thomas à Kempis Thomas Hammerlein German Birth name, no longer used
Thomas Hemerkin Dutch Birth name, no longer used
Thomas van Kempen Dutch
Thomas von Kempen German
Tycho Brahe Tyge Brahe Danish
Virgil Publius Vergilius Maro Latin
William of Salicet Guglielmo da Saliceto Italian

See also

References

  1. John R. Shook – Dictionary of Modern American Philosophers: Volume 1 – 2005 Page 2153 "He became a US citizen in 1941, thereafter spelling his name as Schoenberg."
  2. Journal of the Kafka Society of America Kafka Society of America 2003 Volume 27, Nos 1 & 2 – Page 54 "To begin with false notes, the conventional recent practice among translators has been not to translate personal names, and we might therefore think of the transformation of the German Georg into an English George (Jolas, Beuscher, ."
  3. Dava Sobel A More Perfect Heaven: How Copernicus Revolutionised the Cosmos – Page 5 – 2011 "He was christened for his father — Mikolaj in Polish, Niklas in German, his native tongue. Later, as a scholar, he Latinized his name, but he grew up Niklas Koppernigk,"
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.