National anthem of the Democratic Republic of Afghanistan

"Garam shah lā garam shah" (Pashto: گرم شه، لا گرم شه, lit.'Be ardent, be more ardent') was the national anthem of Afghanistan from 1978 to 1992, during the period of one-party socialist rule.[1]

Garam shah lā garam shah
English: Be Ardent, Be More Ardent
گرم شه، لا گرم شه

Former national anthem of  Afghanistan
LyricsSulaiman Laiq
MusicJalīl Ghahlānd
Adopted1978
Relinquished1992
Preceded by"Tso če dā źməka asmān wī
Succeeded by"Qal’a-ye islām, qalb-e Āsiya"
Audio sample
Millī Surūd
ملي سرود
"National Anthem"
  • file
  • help

History

Its lyrics were written by Sulaiman Laiq on behalf of the government of the People's Democratic Party of Afghanistan (PDPA) headed by Nur Muhammad Taraki, who decided to change the national symbols after the symbols after the Saur Revolution of 1978.[2][3][4] The music was composed by Jalīl Ghahlānd and was arranged by Ustad Salim Sarmad.[5][6] Like many national anthems, it was sometimes sung abbreviated with only the chorus and the first stanza. In 1987, Afghanistan officially abandoned communism but this song was kept as the national anthem until 1992, when it was discontinued.

Lyrics

Pashto lyrics Pashto transliteration English translation

:کورس
ګرم شه لا ګرم شه
!ته اې مقدس لمره
!اې دآزادۍ لمره
!اې د نيکمرغۍ لمره

١
موږ په توفانونوکی
پرې کړه د بری لاره
هم د تورو شپو لاره
هم د رڼایۍ لاره
سر د سربازۍ لاره
پاکه د ورورۍ لاره

کورس

٢
دا انقلابی وطن
اوس د کارگرانو دی
دغه د زمرو ميراث
اوس د بزگرانو دی
تېر شو دستم دور
وار د مزدورانو دی

کورس

٣
موږ په نړيوالو کی
سوله او وروري غواړو
موږه زيارايستونکو ته
پراخه آزادي غواړو
موږ ورته ډوډۍ غواړو
کور غواړو کالی غواړو

Kurs:
Garam shah lā garam shah
Ta e muquadas lamara!
E da-āzādī lamara!
E da-nekmarghī lamara!

I
Muzh patūfānunokē
Prī kra da-barī lāra
Ham da-toro shpo lāra
Ham da-ranāī lāra
Sra da-sarbāzī lāra
Paka da-rorī lāra.

Kurs

II
Dā inqilābī vatan
Os da-kārgarāno de
Dagha da-zmaro mīrās
Os da-bāzgarāno de
Ter-so da-sitam daur
Vār da-mazdūrāno de.

Kurs

III
Muzh pa-nārīvālo-ke
Sola au urūrī ğvārū
Muzhan ziyār istunko-ta
Parākha āzādī ğvārū
Muzh varta dode ğvārū
Kor ğvārū kālī ğvārū.

Chorus:
Be ardent, be more ardent,
you, Holy Sun!
Oh, Sun of Liberty!
Oh, Sun of a happy future!

I
We went through the storm,
we reached the end of the road.
We have also traversed the paths of darkness,
also the path of light,
the red road of victory,
the pure path of brotherhood.

Chorus

II
Our revolutionary homeland
is now in the hands of the workers.
The legacy of the lions,
now belongs to the peasants.
The age of tyranny ended,
the era of the workers began.

Chorus

III
We want peace and brotherhood
among the peoples of the world.
We ask more freedom,
for all those who work.
We asked for bread for them,
we asked for shelter and clothing for them.

See also

References

  1. "Afghanistan (1978–1992)". nationalanthems.info. 9 May 2012. Retrieved 18 October 2017.
  2. "State Funeral for Afghan Leader Slain in '78 Coup". The New York Times. 18 March 2009.
  3. "An Afghan Secret Revealed Brings End of an Era". The New York Times. 1 February 2009.
  4. The Journal. Rabetat al-Alam al-Islami. 1979. p. 62.
  5. Visser, Derkwillem (1991). Flaggen, Wappen, Hymnen: Bevölkerung, Religion, Geographie, Geschichte, Verwaltung, Währung (in German). Battenberg. p. 258. ISBN 9783894410445.
  6. "Afghanistan (1978-1992)". 9 May 2012.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.