Exeter Book Riddle 5

Exeter Book Riddle 5 (according to the numbering of the Anglo-Saxon Poetic Records) is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. Its usual solution is 'shield', but other solutions, such as 'chopping board', are also possible.

Text

As edited by Richard Marden and rendered in a poetic translation by David Curzon, the poem reads:

Ic eom ānhaga       īserne wund,
bille gebennad,       beadoweorca sæd,
ecgum wērig.       Oft ic wīg sēo,
frēcne feohtan,       frōfre ne wēne,
þæt mē gēoc cyme       gūðgewinnes,
ǣr ic mid ældum       eal forwurðe,
ac mec hnossiað       homera lāfe,
heardecg heoroscearp,       hondweorc smiþa,
bītað in burgum.       Ic ābīdan sceal
lāþran gemōtes.       Nǣfre lǣcecynn
on folcstede       findan meahte,
þāra þe mid wyrtum       wunde gehǣlde,
ac mē ecga dolg       ēacen weorðað
þurh dēaðslege       dagum ond nihtum.[1]

I am a monad       gashed by iron,
savaged by the sword,       worn by battles,
drained by blades.       I often watch war,
fierce fighting.       I trust in no comfort,
no solace to come       from the trouble of conflict,
until my murder       among men,
but on me beat       hard hammers,
smiths' handiwork,       deep bites
in my battlements.       I wait for further
hateful conclaves.       In no abode
can I discover       the clan of doctors
who might heal       my hurts with herbs,
but sword wounds       widen in me
through deadly blows       day and night.[2]

A more literal, prose translation by S. A. J. Bradley runs

I am on my own, wounded by weapon of iron, scarred by sword, wearied from the actions of the fray, exhausted from the edges of the blade. Often I see battle and fight the foe. The consolation that relief from the toil of war shall come to me before I am completely done for amongst men, I do not expect; instead, the products of hammers, the hard-edged blade, bloodily sharp, the handiwork of the smiths, buffet and bite me within the strongholds. I must continue to await encounters yet more hostile. Never have I been able to find in town the kind of physician that has healed with herbs my wounds; instead, the sword-gashes upon me grow bigger through mortal blows by day and by night.[3]

Editions and translations

Recordings

  • Michael D. C. Drout, 'Riddle 5', performed from the Anglo-Saxon Poetic Records edition (19 October 2007).

References

  1. Richard Marsden, The Cambridge Old English Reader (Cambridge: Cambridge University Press, 2004), p. 312 ISBN 9780521454261.
  2. David Curzon, 'I Am a Monad Gashed by Iron', in The Word Exchange: Anglo-Saxon Poems in Translation, ed. by Greg Delanty and Michael Matto (New York: Norton, 2011), p. 77.
  3. S. A. J. Bradley, Anglo-Saxon Poetry (London: Dent, 1982), p. 372.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.