Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic

The State Anthem of the Armenian SSR (Armenian: Հայկական ՍՍՀ օրհներգ) was the national anthem of Armenia when it was a republic of the Soviet Union and known as the Armenian Soviet Socialist Republic. It was used between 1944 and 1991. Its music was composed by Armenian composer Aram Khachaturian,[1] and the lyrics were written by Sarmen.[2] Along with the Anthem of the Estonian SSR, it is one of the only two SSR anthems without an intro.

Hajkakan SSH orhnerg
English: State Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic
Հայկական ՍՍՀ օրհներգ

Former regional anthem of the  Armenian SSR
LyricsSarmen (Armenak Sarkisyan)
MusicAram Khachaturian, 1944
Adopted1944
Relinquished1991
Succeeded by"Mer Hayrenik"
Audio sample
Orchestral choral vocal version (post-Stalinist lyrics)
  • file
  • help

Upon independence from the Soviet Union in 1991, Armenia adopted the anthem "Mer Hayrenik" in its place, though there has been occasional debate about restoring the music of the anthem of the Armenian SSR with different lyrics as the national anthem.

Lyrics

Original lyrics

Armenian original[3] Romanisation (BGN/PCGN 1981) IPA transcription[lower-alpha 1]

I
Սովետական ազատ աշխարհ Հայաստան՝
Բազում դարեր դաժան ճամփա դու անցար՝
Քաջ նախնիք մեր մաքառեցին քեզ համար՝
Որ դառնաս դու մայր-Հայրենիք հայության։

Կրկներգ I․
Փառք քեզ՝ միշտ փառք՝ հերոսական Հայաստան՝
Հանճարեղ դու ճարտարագործ-շինարար՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով ստալինյան՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ։

II
Լենինն անմահ մեզ հուրն անշեջ պարգևեց՝
Մեր դեմ շողաց երջանկաբեր այգաբաց՝
Ստալինը մեծ՝ կործանումից մեզ փրկեց
Եվ տվեց մեզ նոր՝ ազատ կյանք փառապանծ։

Կրկներգ II․
Փառք քեզ՝ միշտ փառք՝ վերածնված Հայաստան՝
Հանճարեղ դու ճարտարագործ-շինարար՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով ստալինյան՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ։

III
Մեծ Ռուսիան մեզ եղբայրության ձեռք մեկնեց՝
Մենք կերտեցինք ամրակուռ՝ նոր պետություն՝
Ոչ մի ոսոխ չի կարող ծնկի բերել
Անսասան ժողովրդին մեր հնագույն։

Կրկներգ III․
Փառք քեզ՝ միշտ փառք՝ Սովետական Հայաստան՝
Հանճարեղ դու ճարտարագործ-շինարար՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով ստալինյան՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ։

I
Sovetakan azat ashkharh Hayastan՝
Bazum darer dazhan champ’a du ants’ar՝
K’aj nakhnik’ mer mak’arrets’in k’ez hamar՝
Vor darrnas du mayr-Hayrenik’ hayut’yan.

Krknerg I․
P’arrk’ k’ez՝ misht p’arrk’՝ herosakan Hayastan՝
Hancharegh du chartaragorts-shinarar՝
Zhoghovrdots’ surb dashink’ov stalinyan՝
Du tsaghkum es yev kertum luys apagad.

II
Leninn anmah mez hurn anshej pargevets’՝
Mer dem shoghats’ yerjankaber aygabats’՝
Staliny mets՝ kortsanumits’ mez p’rkets’
Yev tvets’ mez nor՝ azat kyank’ p’arrapants.

Krknerg II․
P’arrk’ k’ez՝ misht p’arrk’՝ veratsnvats Hayastan՝
Hancharegh du chartaragorts-shinarar՝
Zhoghovrdots’ surb dashink’ov stalinyan՝
Du tsaghkum es yev kertum luys apagad.

III
Mets Rrusian mez yeghbayrut’yan dzerrk’ meknets’՝
Menk’ kertets’ink’ amrakurr՝ nor petut’yun՝
Voch’ mi vosokh ch’i karogh tsnki berel
Ansasan zhoghovrdin mer hnaguyn։

Krknerg III․
P’arrk’ k’ez՝ misht p’arrk’՝ Sovetakan Hayastan՝
Hancharegh du chartaragorts-shinarar՝
Zhoghovrdots’ surb dashink’ov stalinyan՝
Du tsaghkum es yev kertum luys apagad.

1
[sɔ.vɛ.tɑ.kɑn ɑ.zɑt ɑʃ.χɑɾh hɑ.jɑs.tɑn |]
[bɑ.zum dɑ.ɾɛɾ dɑ.ʒɑn t͡ʃɑm.pʰɑ du ɑn.t͡sʰɑɾ |]
[kʰɑd͡ʒ nɑχ.nikʰ mɛɾ mɑ.kʰɑ.rɛ.t͡sʰiŋ kʰɛz hɑ.mɑɾ |]
[vɔɾ dɑr.nɑs du mɑjɾ hɑj.ɾɛ.nikʰ hɑ.ju.tʰjɑn ǁ]

[kəɾk.nɛɾɡ] 1
[pʰɑrkʰ kʰɛz | miʃt pʰɑrkʰ | hɛ.ɾɔ.sɑ.kɑn hɑ.jɑs.tɑn |]
[hɑn.t͡ʃɑ.ɾɛʁ du t͡ʃɑɾ.tɑ.ɾɑ.gɔɾt͡s ʃi.nɑ.ɾɑɾ |]
[ʒɔ.ʁɔ.vəɾ.dɔt͡sʰ suɾb dɑ.ʃiŋ.kʰɔv stɑ.lin.jɑn |]
[du t͡sʰɑχ.kum ɛs jɛv kɛɾ.tum lujs ɑ.pɑ.gɑd ǁ]

2
[lɛ.ninː ɑn.mɑh mɛz huɾn ɑn.ʃɛd͡ʒ pɑɾ.gɛ.vɛt͡sʰ |]
[mɛɾ dɛm ʃɔ.ʁɑt͡sʰ jɛɾ.d͡ʒɑŋ.kɑ.bɛɾ ɑj.gɑ.bɑt͡sʰ |]
[stɑ.li.nə mɛt͡s | kɔɾ.t͡sɑ.nu.mit͡sʰ mɛz pʰəɾ.kɛt͡sʰ]
[jɛv tə.vɛt͡sʰ mɛz nɔɾ | ɑ.zɑt kjɑŋkʰ pʰɑ.rɑ.pɑnt͡s ǁ]

[kəɾk.nɛɾɡ] 2
[pʰɑrkʰ kʰɛz | miʃt pʰɑrkʰ | vɛ.ɾɑ.t͡sni.vɑt͡s hɑ.jɑs.tɑn |]
[hɑn.t͡ʃɑ.ɾɛʁ du t͡ʃɑɾ.tɑ.ɾɑ.gɔɾt͡s ʃi.nɑ.ɾɑɾ |]
[ʒɔ.ʁɔ.vəɾ.dɔt͡sʰ suɾb dɑ.ʃiŋ.kʰɔv stɑ.lin.jɑn |]
[du t͡sʰɑχ.kum ɛs jɛv kɛɾ.tum lujs ɑ.pɑ.gɑd ǁ]

3
[mɛt͡s rus.jɑm mɛz jɛʁ.bɑj.ɾu.tʰjɑn d͡zɛrkʰ mɛk.nɛt͡sʰ |]
[mɛŋkʰ kɛɾ.tɛ.t͡sʰiŋkʰ ɑm.ɾɑ.kur | nɔɾ pɛ.tu.tʰjun |]
[vɔt͡ʃʰ mi vɔ.sɔχ t͡ʃʰi kɑ.ɾɔʁ t͡səŋ.ki bɛ.ɾɛl]
[ɑn.sɑ.sɑn ʒɔ.ʁɔ.vəɾ.din mɛɾ hə.nɑ.ɡujn ǁ]

[kəɾk.nɛɾɡ] 3
[pʰɑrkʰ kʰɛz | miʃt pʰɑrkʰ | sɔ.vɛ.tɑ.kɑn hɑ.jɑs.tɑn |]
[hɑn.t͡ʃɑ.ɾɛʁ du t͡ʃɑɾ.tɑ.ɾɑ.gɔɾt͡s ʃi.nɑ.ɾɑɾ |]
[ʒɔ.ʁɔ.vəɾ.dɔt͡sʰ suɾb dɑ.ʃiŋ.kʰɔv stɑ.lin.jɑn |]
[du t͡sʰɑχ.kum ɛs jɛv kɛɾ.tum lujs ɑ.pɑ.gɑd ǁ]

Literal English translation Poetic English translation

I
Soviet free land Armenia,
You have gone through many cruel centuries,
Our brave ancestors fought for you,
For you to become the motherland of the Armenians.

Chorus I:
Glory to you, always glory, heroic Armenia,
You are a brilliant architect-builder,
With Stalin's holy alliance of the people,
You flourish and create a bright future.

II
Immortal Lenin gave us an unrelenting fervour,
A dawn of fortune shone upon us,
Great Stalin saved us from destruction
And gave us a new, free, glorious life.

Chorus II:
Glory to you, always glory, reborn Armenia,
You are a brilliant architect-builder,
With Stalin's holy alliance of the people,
You flourish and create a bright future.

III
Great Russia extended a hand of brotherhood to us,
We built a strong, new state,
No enemy can bring to its knees
Our ancient unshakeable people.

Chorus III:
Glory to you, always glory, Soviet Armenia,
You are a brilliant architect-builder,
With Stalin's holy alliance of the people,
You flourish and create a bright future.

I
Independent Soviet world – Armenia!
Thou hast for centuries passed a path austere,
Thy brave sons for thee struggled,
For thee to become the Armenians' motherland.

Chorus I:
Glory to thee, shall there always be glory to Heroic Armenia!
Hardworking thou art – architect-building,
Unbreakable by Stalin's holy alliance of the folk,
Thou art blooming and thou create thy future bright!

II
Immortal Lenin presented us with eternal fire,
The dawn of bliss shone upon us,
From destruction hath Stalin rescued us
And thy newly bright and glorious life it gavest us.

Chorus II:
Glory to thee, shall there always be glory to Reborn Armenia!
Hardworking thou art – architect-building,
Unbreakable by Stalin's holy alliance of the folk,
Thou art blooming and thou create thy future bright!

III
Great Russia extended to us the hand of friendship,
We have created a new state so strong.
No enemy can bring to its knees
Our ancient unshakeable people.

Chorus III:
Glory to thee, shall there always be glory to Soviet Armenia!
Hardworking thou art – architect-building,
Unbreakable by Stalin's holy alliance of the folk,
Thou art blooming and thou create thy future bright!

Post-Stalinist lyrics until 1991

Armenian original[1][2][4] Romanisation (BGN/PCGN 1981) IPA transcription[lower-alpha 1] Literal English translation Poetic English translation

I
Սովետական ազատ աշխարհ Հայաստան՝
Բազում դարեր դաժան ճամփա դու անցար՝
Քաջ որդիք քո մաքառեցին քեզ համար՝
Որ դառնաս դու մայր հայրենիք հայության։

Կրկներգ․
Փառք քեզ՝ միշտ փառք՝ Սովետական Հայաստան՝
Աշխատասեր՝ ճարտարագործ-շինարար՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով անսասան՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ։

II
Լենինն անմահ մեզ հուրն անշեջ պարգեվեց՝
Մեր դեմ շողաց երջանկաբեր այգաբաց՝
Հոկտեմբերը կործանումից մեզ փրկեց
Եվ տվեց մեզ նոր՝ պայծառ կյանք փառապանծ։

Կրկներգ

III
Մեծ Ռուսիան մեզ եղբայրության ձեռք մեկնեց՝
Մենք կերտեցինք ամրակուռ նոր պետություն՝
Լենինյան մեր կուսակցությունն իմաստուն
Հաղթորեն մեզ դեպ կոմունիզմ է տանում։

Կրկներգ

I
Sovetakan azat ashkharh Hayastan՝
Bazum darer dazhan champʻa du antsʻar՝
Kʻaj vordikʻ kʻo makʻarretsʻin kʻez hamar՝
Vor darrnas du mayr hayrenikʻ hayutʻyan։

Krknerg․
Pʻarrkʻ kʻez՝ misht pʻarrkʻ՝ Sovetakan Hayastan՝
Ashkhataser՝ chartaragorts-shinarar՝
Zhoghovrdotsʻ surb dashinkʻov ansasan՝
Du tsaghkum es yev kertum luys apagad։

II
Leninn anmah mez hurn anshej pargevetsʻ՝
Mer dem shoghatsʻ erjankaber aygabatsʻ՝
Hoktemberə kortsanumitsʻ mez pʻrketsʻ
Yev tvetsʻ mez nor՝ paytsarr kyankʻ pʻarrapants։

Krknerg

III
Mets Rrusian mez eghbayrutʻyan jerrkʻ meknetsʻ՝
Menkʻ kertetsʻinkʻ amrakurr nor petutʻyun՝
Leninyan mer kusaktsʻutʻyunn imastun
Haghtʻoren mez dep komunizm ē tanum։

Krknerg

1
[sɔ.vɛ.tɑ.kɑn ɑ.zɑt ɑʃ.χɑɾh hɑ.jɑs.tɑn |]
[bɑ.zum dɑ.ɾɛɾ dɑ.ʒɑn t͡ʃɑm.pʰɑ du ɑn.t͡sʰɑɾ |]
[kʰɑd͡ʒ vɔɾ.dikʰ kʰɔ mɑ.kʰɑ.rɛ.t͡sʰiŋ kʰɛz hɑ.mɑɾ |]
[vɔɾ dɑr.nɑs du mɑjɾ hɑj.ɾɛ.nikʰ hɑ.ju.tʰjɑn ǁ]

[kəɾk.nɛɾɡ]
[pʰɑrkʰ kʰɛz | miʃt pʰɑrkʰ | sɔ.vɛ.tɑ.kɑn hɑ.jɑs.tɑn |]
[ɑʃ.χɑ.tɑ.sɛɾ | t͡ʃɑɾ.tɑ.ɾɑ.gɔɾt͡s ʃi.nɑ.ɾɑɾ |]
[ʒɔ.ʁɔ.vəɾ.dɔt͡sʰ suɾb dɑ.ʃiŋ.kʰɔv ɑn.sɑ.sɑn |]
[du t͡sʰɑχ.kum ɛs jɛv kɛɾ.tum lujs ɑ.pɑ.gɑd ǁ]

2
[lɛ.ninː ɑn.mɑh mɛz huɾn ɑn.ʃɛd͡ʒ pɑɾ.gɛ.vɛt͡sʰ |]
[mɛɾ dɛm ʃɔ.ʁɑt͡sʰ jɛɾ.d͡ʒɑŋ.kɑ.bɛɾ ɑj.gɑ.bɑt͡sʰ |]
[hɔk.tɛm.bɛ.ɾə kɔɾ.t͡sɑ.nu.mit͡sʰ mɛz pʰəɾ.kɛt͡sʰ]
[jɛv tə.vɛt͡sʰ mɛz nɔɾ | pɑj.t͡sɑr kjɑŋkʰ pʰɑ.rɑ.pɑnt͡s ǁ]

[kəɾk.nɛɾɡ]

3
[mɛt͡s rus.jɑm mɛz jɛʁ.bɑj.ɾu.tʰjɑn d͡zɛrkʰ mɛk.nɛt͡sʰ |]
[mɛŋkʰ kɛɾ.tɛ.t͡sʰiŋkʰ ɑm.ɾɑ.kur nɔɾ pɛ.tu.tʰjun |]
[lɛ.nin.jɑn mɛɾ ku.sɑk.t͡sʰu.tʰjunː i.mɑs.tun]
[hɑχ.tʰɔ.ɾɛn mɛz dɛp kɔ.mu.nizm ɛ tɑ.num ǁ]

[kəɾk.nɛɾɡ]

I
Soviet free land Armenia,
You have gone through many cruel centuries,
Your brave sons fought for you,
For you to become the motherland of the Armenians.

Chorus:
Glory to you, always glory, Soviet Armenia,
Hardworking, architect-builder,
With the unshakeable holy alliance of the people:
You flourish and create a bright future.

II
Immortal Lenin gave us an unrelenting fervour,
A dawn of fortune shone upon us,
The October Revolution saved us from destruction
And gave us a new, happy, glorious life.

Chorus

III
Great Russia extended a hand of brotherhood to us,
We built a strong, new state,
Our Leninist party wisely
Victoriously leads us to communism.

Chorus

I
Independent Soviet world – Armenia!
Thou hast for centuries passed a path austere,
Thy brave sons for thee struggled,
For thee to become the Armenians' motherland.

Chorus:
Glory to thee, shall there always be glory to Soviet Armenia!
Hardworking thou art – architect-building,
Unbreakable by the holy alliance of the folk,
Thou art blooming and thou create thy future bright!

II
Immortal Lenin presented us with eternal fire,
The dawn of bliss shone upon us,
From destruction hath October rescued us
And thy newly bright and glorious life it gavest us.

Chorus

III
Great Russia extended to us the hand of friendship,
We have created a new state so strong.
Our sagacious Party of Lenin
Victoriously leadeth us to Communism!

Chorus

Restoration attempts

The anthem has always maintained simultaneous public support and displeasure in Armenia,[5] and there have been attempts to restore the anthem's melody with new lyrics as the national anthem of the Republic of Armenia, similar to the case with Russia's in 2000 during the early years of Vladimir Putin's presidency. Some Armenian composers and artists have long disliked the uncomplicated theme of the current national anthem, "Mer Hayrenik", and have expressed a desire for a more solemn tune,[6] while others have stated that singing "Mer Hayrenik" itself has carried too much sorrow throughout the 20th and 21st centuries and that a more joyous alternative should be chosen.[7] In 2019, National Assembly vice-speaker Alen Simonyan claimed that most Armenians do not like the current anthem.[5] Eurasianet reported in 2019 that the current anthem remains unpopular with many Armenians, mainly for aesthetic reasons.[8]

In 2005, the issue of changing the national anthem was discussed in government, which culminated in a constitutional referendum on adopting new state symbols within one year (by 6 December 2006).[5][9] In early 2006, a competition for a new anthem was held by Minister of Culture Hasmik Poghosyan. The competition received 85 entries, and in August the commission shortlisted five, which did not include "Mer Hayrenik" but included a proposal with the music of the anthem of the Armenian SSR and lyrics by Armen Soghomonyan.[5] This proposal won the competition, but the commission members rejected the submitted lyrics, urging local authors to submit better ones.[6] While several Armenian music and arts figures were indifferent to or supportive of the change to the music,[10] the results of the competition were eventually scrapped in October, after strong opposition from the Armenian Revolutionary Federation (or "Dashnaks"), then a member of the ruling coalition, throughout over the selection of a Soviet-era song. The government instead adopted a draft law that would keep "Mer Hayrenik" as the anthem for at least one more year.[6] The adoption of the law was after the 6 December 2006 date set late the year prior as the constitutional deadline for reaffirming the existing state symbol.[9]

In 2012, actor Sos Sargsyan, writer Levon Ananyan and publicist Zori Balayan sent an open letter with 2,208 signatures to the president, petitioning to restore the Soviet-era coat of arms designed by painter Martiros Saryan and the anthem composed by Aram Khachaturyan. Ananyan stated, "... this is an issue that’s always important and has to always be raised, it’s the face of our country, our symbols that have to be representative and impressive." Political historian Shushan Khatlamajyan, the widow of the painter who restored Armenia's current coat of arms, opposed the restoration of the anthem, stating that people were trying to return "symbols of a period when they had a good life" and attributed Russia's Soviet-era anthem restoration to "pro-empire aspirations", stating, "... what do we want to achieve by trying to bring back fragments from our past?" while director of the Martin Saryan House-Museum Ruzan Saryan, Martin's granddaughter, supported it, stating, "... viewing the masterpieces by Saryan and Khachaturyan through the prism of ‘totalitarian past’ is medieval prejudice.”[11]

In 2015, Chairman of the Composers' Union of Armenia Aram Satyan criticised the current Armenian anthem's sad impression and stated that the tone of the music should rise and become upbeat in the process. He stated, "In the case of other nations’ anthems we see some grandeur as it rises to the space, and ours on the contrary is directed to the earth… We can restore Aram Khachaturian’s music or use the Hayastan song composed by Gabriel Yeranyan in 2012."[12]

In 2018, the House-Museum of Aram Khachaturian proposed for the national anthem to be changed to one based on the music of that of the Armenian SSR, composed by Khachaturian. This petition was not supported at the time in Armenia, which was dealing with the 2018 Armenian protests and revolution.[5]

In 2019, another suggestion to adopt a national anthem based on the music of the anthem of the Armenian SSR was put forward by vice-speaker of the National Assembly Alen Simonyan.[5][8] In a Facebook post, he stated that it is "a powerful anthem that meets all the requirements." His comment received support from composer Ara Gevorgyan, who replied, "It is a great hymn and we look forward to the decision to restore it." Simonyan subsequently created a Facebook poll, in which two-thirds of more than 6,500 respondents voted in favour of the change. Minister of Diaspora Babken Ter-Grigoryan responded by stating that he would survey the Armenian diaspora on the potential change.[8] With Armenia's new parliament under Nikol Pashinyan seated just three weeks prior, many among the Armenian public responded by saying it was not a pressing issue at the time.[5][8] A member of the Armenian Revolutionary Federation again expressed strong opposition to the idea.[8]

Notes

  1. See Help:IPA/Armenian and Armenian phonology.

References

  1. "Armenian lyrics" (PDF). elibrary.lt.
  2. "Armenia (1944-1991)". nationalanthems.info.
  3. Sarmen (1951). Հատընտիր (in Armenian). Հայպետհրատ. p. 5.
  4. Հայկական Սովետական Սոցիալիստական Հանրապետություն օրհներգ
  5. "Armenia takes yet another look at changing its national anthem - JAMnews". English Jamnews. 2019-02-05. Retrieved 2021-12-05.
  6. "Government Shelves Plans For New Armenian Anthem". «Ազատ Եվրոպա/Ազատություն» ռադիոկայան (in Armenian). Retrieved 2022-01-08.
  7. "ARMENIA'S NATIONAL ANTHEM TO BE REVAMPED". HyeTert (in Turkish). 2006-08-26. Retrieved 2022-01-08.
  8. "Armenia's new authorities debate changing national anthem | Eurasianet". eurasianet.org. Retrieved 2021-12-05.
  9. "Is Armenia Left Without an Anthem? – Asbarez.com". Retrieved 2022-01-08.
  10. "ԽԱՉԱՏՐՅԱՆԸ՝ ԽԱՉԱՏՐՅԱՆ | Առավոտ - Լուրեր Հայաստանից". www.aravot.am. 2006-10-30. Retrieved 2022-01-08.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  11. Abrahamyan, Gayane (2012-12-04). "Symbols of Debate: Initiative underway to restore historic Coat of Arms and anthem". ArmeniaNow. Archived from the original on 2015-07-06. Retrieved 2022-04-14.
  12. Mkrtchyan, Gayane (2015-03-04). "National Symbols: Artists again raise questions over Armenian anthem, coat of arms". ArmeniaNow. Archived from the original on 2015-07-11. Retrieved 2017-04-29.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.